< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Salmos 105 >