< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!

< Salmos 105 >