< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Salmos 105 >