< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Salmos 105 >