< Salmos 105 >

1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!

< Salmos 105 >