< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!