< Salmos 105 >
1 ¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。