< Salmos 104 >

1 Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 ¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.

< Salmos 104 >