< Salmos 104 >

1 Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 ¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Salmos 104 >