< Salmos 102 >

1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Salmos 102 >