< Salmos 102 >

1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Salmos 102 >