< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.