< Salmos 102 >

1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Salmos 102 >