< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.