< Salmos 102 >
1 Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”