< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”