< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”