< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Karin maganar Solomon ɗan Dawuda, sarkin Isra’ila.
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
Ga karin magana da za su taimake ka don samun hikima da horo; don ganewa kalmomi masu zurfi;
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
don neman rayuwa ta horo da kuma ta hankali, kana yin abin da yake daidai, mai adalci da kuma wanda ya dace;
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
don sa marar azanci yă yi hankali, yă sa matasa su sani, su kuma iya rarrabewa,
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
bari masu hikima su saurara, su kuma ƙara ga saninsu, bari masu tunani kuma su sami jagora,
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
don su fahimci karin magana da kuma misalai, kalmomi da kuma kacici-kacici masu hikima.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Tsoron Ubangiji shi ne masomin ilimi, amma wawaye sun rena hikima da horo.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Ɗana, ka saurari umarnin mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Za su zama kayan ado don su inganta ka da kuma sarƙar wuya don su yi wa wuyanka ado.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Ɗana, in masu zunubi sun jarabce ka, kada ka yarda.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
In suka ce, “Zo mu tafi; mu yi kwanton ɓauna, mu nemi wani mu kashe, mu fāɗa wa marasa laifi;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
mu haɗiye su da rai gaba ɗaya kamar kabari, kamar waɗanda suke gangarawa zuwa rami; (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
za mu sami dukiya masu daraja iri-iri, mu kuma cika gidajenmu da ganima;
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
ka haɗa kai da mu, za mu kuwa raba abin da muka sato”
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
ɗana, kada ka tafi tare da su, kada ka taka ƙafarka a hanyarsu;
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
gama ƙafafunsu kan yi sauri ga yin zunubi, suna saurin yin kisankai.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Ba shi da amfani a kafa tarko a idanun dukan tsuntsaye!
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
Waɗannan irin mutane kansu suke kafa wa tarko; ba sa kama kome, sai rayukansu!
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Dukan waɗanda suke neman ribar da ba a samu a hanya mai kyau; ƙarshen wannan yakan ɗauke rayukansu.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Hikima tana kira da ƙarfi a kan titi, tana ɗaga muryarta a dandalin taron jama’a;
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
tana kira da ƙarfi a kan tituna masu surutu, tana yin jawabinta a hanyoyin shiga gari.
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
“Har yaushe ku da kuke marasa azanci za ku ci gaba a hanyoyinku marasa azanci? Har yaushe ku masu ba’a za ku yi ta murna cikin ba’arku wawaye kuma ku ƙi ilimi?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Da a ce kun saurari tsawatata, da na faɗa muku dukan abin da yake zuciyata in kuma sanar da ku tunanina.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Amma da yake kun ƙi ni sa’ad da na yi kira ba kuma wanda ya saurara sa’ad da na miƙa hannuna,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
da yake kun ƙi dukan shawarata ba ku kuma yarda da tsawatata ba,
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
Zan yi muku dariya sa’ad da masifa ta same ku, zan yi muku ba’a sa’ad da bala’i ya same ku,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
sa’ad da bala’i ya sha kanku kamar hadiri, sa’ad da masifa ta share ku kamar guguwa, sa’ad damuwa da wahala suka mamaye ku.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
“Sa’an nan za su kira gare ni amma ba zan amsa ba; za su neme ni amma ba za su same ni ba.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Da yake sun ƙi sani ba su kuwa zaɓi tsoron Ubangiji ba,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
da yake ba su karɓi shawarata ba suka kuwa yi kunnen ƙashi ga tsawatata,
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
za su sami sakayyar abubuwan da suka yi su kuma ƙoshi da sakayyar makircinsu.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Gama rashin hankalin marasa azanci zai kashe su, rashin kulawar wawaye kuma zai hallaka su;
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
amma duk wanda ya saurare ni, zai zauna lafiya yă kuma kasance da rai kwance, ba tare da tsoron lahani ba.”