< Proverbios 1 >

1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol h7585)
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
“Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”

< Proverbios 1 >