< Proverbios 1 >
1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.