< Proverbios 1 >

1 Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Ngeche mag Solomon wuod Daudi, ruodh Israel:
2 Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
mamiyo iyudo rieko kod ritruok makare, kendo winjo tiend weche matut;
3 Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
kendo miyo idak e ngima moritore kendo mobidhore kitimo gima adiera kendo gima kare kendo mowinjore,
4 Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
gimiyo joma ngʼeyogi tin bedo mariek, kendo gimiyo jomatindo ngʼeyo tiend weche kendo pogo tiend wach.
5 El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
Mad jomariek chik itgi mondo owinji kendo gimedgi e puonjruokgi, to jogo mongʼeyo pogo tiend wach mad oyud gino ma chikogi,
6 Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
mondo gingʼe ngeche, sigendini, kod weche ma tiendgi tek mag jorieko.
7 El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar ngʼeyo to joma ofuwo chayo rieko gi ritruok makare.
8 Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
Wuoda, chik iti ni puonj wuonu, kendo kik ijwangʼ puonj mar minu.
9 Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
Ginibedni kaka kondo michwowo e wiyi, kendo kaka thiwni miketo e ngʼuti mondo ineri maber.
10 Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
Wuoda, ka joricho hoyoi mondo itim marach, kik iyienegi.
11 Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
Kagiwachoni niya, “Bi idhi kodwa; mondo wabuti ni ngʼato wanegi, kendo wamonj kayiem nono joma onge ketho;
12 Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol h7585)
mondo wamuonygi ngili ka bur liel mana ka joma omwony mangima gi bur; (Sheol h7585)
13 Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
wabiro yudo gik moko duto mabeyo ma nengogi tek, mi wapongʼ utewa gi gik moyaki.
14 Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
In bende riwri kodwa e wachni, kendo wanapog gigo duto mwayako.”
15 Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
Wuoda, kik idhi kodgi ngangʼ kendo kik iwuoth e yoregigo,
16 Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
nikech tiendgi reto piyo piyo mar timo richo kendo gimwomore mondo gichwer remo.
17 En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
Mano kaka en gima nono chiko obadho ka winy duto neno.
18 Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
Jogi ochiko obadho ne gin giwegi, kendo gin ema ginimokie!
19 Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
Mano e giko jogo duto mohero yudo gimoro moyud e yo marach; gino kawo ngima jogo moyude.
20 La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
Rieko goyo koko matek e yore mag dala, ogoyo koko bende e kuonde chokruok;
21 Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
oywak kogoyo koko e akerkeke mag yore motimo koko, owuoyo e dhorangeye mag mier madongo kopenjo niya,
22 ¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
“Nyaka karangʼo ma un joma ngʼeyogi tin nusik kuhero yoreu mag ngʼeyo matin?” Nyaka karangʼo ma jojaro pod nosik kamor, e jaro kendo joma ofuwo nosiki kochayo puonj?
23 Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
Ka dine uwinj siem mara, dine abedo kodu thuolo, kendo damiyo ungʼeyo pacha.
24 Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
To nikech ne udaga kane aluongo kendo onge ngʼama nodewa kane adwaro konyou,
25 Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
nimar ne udagi puonj maga duto kendo ne ok uwinjo siem mara.
26 En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
An to ananyieru bangʼe ka un e chandruok; Anajaru ajara ka masira oloyou,
27 Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
ka masira machalo yamb ahiti obiro kuomu, kendo ka chandruok oyweyou ka yamb kalausi. Ka lit kod thagruok ohingou.
28 Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
Giniluonga, to ok anadwokgi; ginimanya to ok giniyuda.
29 Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
Kaka ne ok gidwar puonj kendo ok negiyiero luoro Jehova Nyasaye,
30 No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
Kaka ne ok giyie gi puonjna kendo gidagi siem mara,
31 Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
kuom mano ginicham olemo mag yoregi kendo giniyiengʼ gi olemo mar riekogi maricho.
32 Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
Nikech yore mobam mag bayo mag jogo mangʼeyogi tin noneg-gi, kendo bedo ma ok odewo gimoro mar joma ofuwo notiekgi.
33 Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.
To ngʼato angʼata mawinjo wachna nodag gi kwe kendo mayom, maonge luoro mar hinyruok.

< Proverbios 1 >