< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )