< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol )