< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )