< Proverbios 9 >

1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Sajès bati kay li a; li taye sèt gwo pilye li yo.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Li te prepare manje li, li te mele diven li; anplis, li fin ranje tab li.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Li voye demwazèl li yo deyò, li rele soti nan anlè wotè pwent vil yo:
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
“Pou sila ki ensanse a, kite li antre isit la!” Pou sila ki manke bon konprann nan, li di:
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
“Vin manje manje mwen an, e bwè diven ke m te melanje a.
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Kite foli ou pou ou ka viv; epi avanse nan chemen bon konprann nan.”
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Sila ki korije yon mokè resevwa dezonè pou pwòp tèt li, e sila ki repwoche yon nonm mechan va resevwa ofans sou tèt li.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Pa repwoche yon mokè, sinon li va rayi ou; repwoche yon nonm saj e li va renmen ou.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Bay konsèy a yon nonm saj e li va vin pi saj, enstwi yon nonm dwat e li va ogmante konesans li.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Lakrent SENYÈ a se kòmansman a sajès e konesans a Sila Ki Sen an se bon konprann.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Paske pa mwen, jou ou yo va miltipliye, e ane yo ap ogmante sou lavi ou.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Si ou saj, ou saj pou pwòp tèt ou; e si ou moke, ou pote sa a pou kont ou.
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Fanm sòt pale byen fò ak gwo vwa; li bèt, e li pa konnen anyen.
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
Li chita devan pòtay lakay li, sou yon chèz akote wo plas vil yo.
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
Li rele sila ki pase yo, ki ap fè chemen yo dwat yo:
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
Sila ki pa konnen anyen an, kite li antre isit la. Pou sila ki manke konprann nan, li di:
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
“Dlo yo vòlè dous e pen ki manje an sekrè byen agreyab.”
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol h7585)
Men mesye a pa konnen ke se la mò yo ye a. Vizitè li yo la. Yo nan fon Sejou mò yo. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >