< Proverbios 9 >

1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol h7585)
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)

< Proverbios 9 >