< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
«Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols. (Sheol )