< Proverbios 9 >
1 La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )