< Proverbios 8 >

1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Proverbios 8 >