< Proverbios 8 >

1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Proverbios 8 >