< Proverbios 8 >

1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
آیا حکمت ندا نمی کند، و فطانت آوازخود را بلند نمی نماید؟۱
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
به‌سر مکان های بلند، به کناره راه، در میان طریقها می‌ایستد.۲
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
به‌جانب دروازه‌ها به دهنه شهر، نزد مدخل دروازه‌ها صدا می‌زند.۳
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
که شما را‌ای مردان می‌خوانم و آواز من به بنی آدم است.۴
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
‌ای جاهلان زیرکی را بفهمید و‌ای احمقان عقل رادرک نمایید.۵
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
بشنوید زیرا که به امور عالیه تکلم می‌نمایم و گشادن لبهایم استقامت است.۶
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
دهانم به راستی تنطق می‌کند و لبهایم شرارت را مکروه می‌دارد.۷
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
همه سخنان دهانم بر‌حق است و درآنها هیچ‌چیز کج یا معوج نیست.۸
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
تمامی آنهانزد مرد فهیم واضح است و نزد یابندگان معرفت مستقیم است.۹
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
تادیب مرا قبول کنید و نه نقره را، و معرفت را بیشتر از طلای خالص.۱۰
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.۱۱
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
من حکمتم و در زیرکی سکونت دارم، و معرفت تدبیر را یافته‌ام.۱۲
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
ترس خداوند، مکروه داشتن بدی است. غرور و تکبر وراه بد و دهان دروغگو را مکروه می‌دارم.۱۳
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
مشورت و حکمت کامل از آن من است. من فهم هستم و قوت از آن من است.۱۴
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
به من پادشاهان سلطنت می‌کنند، و داوران به عدالت فتوا می‌دهند.۱۵
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
به من سروران حکمرانی می‌نمایند و شریفان و جمیع داوران جهان.۱۶
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
من دوست می‌دارم آنانی را که مرا دوست می‌دارند. وهر‌که مرا به جد و جهد بطلبد مرا خواهد یافت.۱۷
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
دولت و جلال با من است. توانگری جاودانی وعدالت.۱۸
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
ثمره من از طلا و زر ناب بهتر است، وحاصل من از نقره خالص.۱۹
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
در طریق عدالت می‌خرامم، در میان راههای انصاف،۲۰
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
تا مال حقیقی را نصیب محبان خود گردانم، وخزینه های ایشان را مملو سازم.۲۱
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
خداوند مرا مبداء طریق خود داشت، قبل از اعمال خویش از ازل.۲۲
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
من از ازل برقرار بودم، از ابتدا پیش از بودن جهان.۲۳
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
هنگامی که لجه هانبود من مولود شدم، وقتی که چشمه های پر ازآب وجود نداشت.۲۴
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
قبل از آنگاه کوهها برپاشود، پیش از تلها مولود گردیدم.۲۵
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
چون زمین وصحراها را هنوز نساخته بود، و نه اول غبار ربع مسکون را.۲۶
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
وقتی که او آسمان را مستحکم ساخت من آنجا بودم، و هنگامی که دایره را برسطح لجه قرار داد.۲۷
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
وقتی که افلاک را بالااستوار کرد، و چشمه های لجه را استوار گردانید.۲۸
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
چون به دریا حد قرار داد، تا آبها از فرمان اوتجاوز نکنند، و زمانی که بنیاد زمین را نهاد.۲۹
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
آنگاه نزد او معمار بودم، و روزبروز شادی می‌نمودم، و همیشه به حضور او اهتزاز می‌کردم.۳۰
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
و اهتزاز من در آبادی زمین وی، و شادی من بابنی آدم می‌بود.۳۱
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
پس الان‌ای پسران مرا بشنوید، وخوشابحال آنانی که طریقهای مرا نگاه دارند.۳۲
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
تادیب را بشنوید و حکیم باشید، و آن را ردمنمایید.۳۳
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
خوشابحال کسی‌که مرا بشنود، و هرروز نزد درهای من دیده بانی کند، و باهوهای دروازه های مرا محافظت نماید.۳۴
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
زیرا هر‌که مرایابد حیات را تحصیل کند، و رضامندی خداوندرا حاصل نماید.۳۵
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
و اما کسی‌که مرا خطا کند، به‌جان خود ضرر رساند، و هر‌که مرا دشمن دارد، موت را دوست دارد.۳۶

< Proverbios 8 >