< Proverbios 8 >
1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”