< Proverbios 8 >
1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.