< Proverbios 8 >

1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »

< Proverbios 8 >