< Proverbios 8 >
1 ¿No está la sabiduría clamando, y la voz de la inteligencia sonando?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 En la parte superior de las autopistas, en la intersección de las carreteras, ella toma su lugar;
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Cuando los caminos entran a la ciudad, se hace oír su grito, en las puertas su voz es fuerte:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 A ustedes les llamo, oh hombres; mi voz llegue a los hijos de los hombres.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Conviértanse en expertos en la razón, ¡oh, simples! ustedes tontos, tomen el entrenamiento de corazón.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Escuchen, porque mis palabras son verdaderas, y mis labios están abiertos para dar a conocer lo recto.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 Porque la buena fe sale de mi boca, y los labios falsos me repugnan.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 Todas las palabras de mi boca son justicia; no hay nada falso o retorcido en ellas.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 Todas ellas son verdad a cuya mente está despierta, y directas para aquellos que obtienen conocimiento.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Toma mi enseñanza, y no plata; obtén conocimiento en lugar del mejor oro.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 Porque la sabiduría es mejor que las joyas, y todas las cosas que se desean no son nada en comparación con ella.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 Yo, la sabiduría, he convertido la conducta sabia en mi pariente cercano; Me ven como el amigo especial de los propósitos sabios.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 El temor del Señor se ve al odiar el mal: el orgullo, una alta opinión de uno mismo, el mal camino y la falsa lengua, me son desagradables.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 El diseño inteligente y el buen sentido son míos; la razón y la fuerza son mías.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 A través de mí los reyes tienen su poder, y los gobernantes dan las decisiones correctas.
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 A través de mí, los jefes tienen autoridad, y los nobles juzgan en justicia.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 Los que me han dado su amor son amados por mí, y aquellos que me buscan con cuidado me hallarán.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 La riqueza y el honor están en mis manos, incluso la riqueza sin igual y la justicia.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el mejor oro; y mi aumento es más deseado que la plata.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 En el camino de la justicia voy, en el camino de los juicios justos,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 pues daré a los que me aman riquezas por su herencia, haciendo llenas sus tiendas.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 El Señor me hizo el comienzo de su camino, la primera de sus obras en el pasado.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 Desde los días eternos, me fue dado mi lugar, desde el nacimiento de los tiempos, antes que la tierra fuese.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 Cuando no había fondo, me dieron a luz, cuando no había fuentes que fluyeran con agua.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Antes que pusiera los montes en su lugar, antes de que nacieran las colinas,
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 cuando no había hecho la tierra, ni los campos, ni el polvo del mundo.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Cuando preparó los cielos, yo estaba allí: cuando puso un arco sobre la faz del abismo:
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 Cuando hizo fuertes los cielos arriba: cuando las fuentes del abismo se fijaron:
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 Cuando puso un límite al mar, para que las aguas no vayan en contra de su palabra: cuando puso en posición las bases de la tierra:
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Entonces yo estaba a su lado, como un maestro de obras; y yo era su deleite día tras día, tocando delante de él en todo el tiempo;
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Jugando en su tierra; y mi deleite fue con los hijos de los hombres.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Escúchenme, hijos míos, porque son felices los que guardan mis caminos.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Tomen ustedes mi enseñanza y háganse sabio; no la dejen ir.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Bienaventurado el hombre que me presta atención, mirando a mis puertas día tras día, manteniendo su lugar junto a las columnas de mi casa.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Porque él que me recibe, obtiene vida, y la gracia del Señor vendrá a él.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Pero él que se aparta de mí, hace mal a su alma: todos mis enemigos están enamorados de la muerte.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”