< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )