< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )