< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Aking anak na lalaki, sundin ang aking mga salita at ipunin ang aking mga utos sa iyong kalooban.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Sundin ang aking mga utos upang mabuhay at sundin ang aking tagubilin tulad ng mansanas sa iyong paningin.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Itali ang mga ito sa iyong mga daliri; isulat ang mga ito sa talaan ng iyong puso.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Sabihin sa karunungan, “Ikaw ang aking kapatid na babae,” at tawagin ang kaunawaan na inyong kamag-anak,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
upang ikaw ay ilayo mula sa mapanuksong babae, mula sa babaeng mapangalunya kasama ng kaniyang mapang-akit na mga salita.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Sa bintana ng aking bahay ay tumitingin ako sa pamamagitan ng dungawan
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
at aking nakita ang karamihan ng batang lalaki na hindi pa natuturuan. Nakita ko sa karamihan ng kabataan ang isang batang lalaking na wala sa kaisipan.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Ang batang lalaking iyon ay naglalakad sa kalye malapit sa sulok ng kaniyang kalye at siya ay tumuloy patungo sa kaniyang bahay—
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
iyon ay takip-silim, sa gabi ng araw na iyon, sa oras ng gabi at kadiliman.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
At doon kinatagpo siya ng isang babae, nakadamit tulad ng isang bayarang babae at alam niya kung bakit siya naroon.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Siya ay maingay at magulo, ang kaniyang mga paa ay hindi mapanatili sa tahanan—
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
ngayon nasa mga kalye, ngayon nasa pamilihan, at bawat sulok siya ay nag-aabang.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Kaya siya ay hinawakan niya at pinaghahalikan, na may katapangang mukha, sinabi niya sa kaniya,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
natupad ko ang handog ng kapayapaan ngayon, naibigay ko ang aking mga panata,
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
kaya lumabas ako para makita ka, kinasasabikan ko na makita ang iyong mukha, at ikaw ay aking natagpuan.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Inilatag ko ang mga panakip sa aking higaan, mga linong makukulay mula sa Egipto.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Pinabanguhan ko ang aking higaan ng mira, mga aloe, at kanela.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Halina't, hayaang umapaw ang ating pagmamahalan hanggang umaga; hayaan nating makakuha tayo ng labis na ligaya sa iba't ibang gawi ng pagtatalik.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Ang aking asawa ay wala sa bahay; siya ay nasa malayo sa isang matagal na paglalakbay.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
May dala siyang isang supot ng pera sa kaniya; siya ay babalik sa araw ng kabilugan ng buwan.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Sa kaniyang mapang-akit na salita ay hinihikayat siya, at sa kaniyang mahusay na pagsasalita siya ay mapipilit niya.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Sumunod siya sa kaniya na tulad ng isang bakang lalaki na papunta sa katayan, o tulad ng isang usa na nahuli sa isang patibong
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
hanggang ang isang palaso ay tumatagos sa kaniyang atay— o katulad ng ibong sumusugod sa isang patibong, hindi alam na ito ang magiging kabayaran ng kaniyang buhay.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
At ngayon, ang aking mga anak na lalaki, makinig sa akin; bigyang pansin kung ano ang aking sinasabi.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Huwag ninyong hayaan ang inyong puso na lumihis sa kaniyang mga kaparaanan; huwag maligaw sa kaniyang mga landas.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Maraming biktima ang nadala niya pababa; hindi sila mabilang.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Ang kaniyang bahay ay daan patungo sa sheol; ito ay patungo pababa sa mga silid ng kamatayan. (Sheol )