< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )