< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )