< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >