< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
“तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
१०आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
११ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
१२कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
१३मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
१४“आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
१५ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
१६मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
१७मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
१८ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
१९माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
२०त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
२१तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
२२तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
२३जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
२४आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
२५तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
२६कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
२७तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >