< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol )