< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >