< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
१हे मेरे पुत्र, मेरी बातों को माना कर, और मेरी आज्ञाओं को अपने मन में रख छोड़।
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
२मेरी आज्ञाओं को मान, इससे तू जीवित रहेगा, और मेरी शिक्षा को अपनी आँख की पुतली जान;
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
३उनको अपनी उँगलियों में बाँध, और अपने हृदय की पटिया पर लिख ले।
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
४बुद्धि से कह, “तू मेरी बहन है,” और समझ को अपनी कुटुम्बी बना;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
५तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
६मैंने एक दिन अपने घर की खिड़की से, अर्थात् अपने झरोखे से झाँका,
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
७तब मैंने भोले लोगों में से एक निर्बुद्धि जवान को देखा;
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
८वह उस स्त्री के घर के कोने के पास की सड़क से गुजर रहा था, और उसने उसके घर का मार्ग लिया।
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
९उस समय दिन ढल गया, और संध्याकाल आ गया था, वरन् रात का घोर अंधकार छा गया था।
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
१०और उससे एक स्त्री मिली, जिसका भेष वेश्या के समान था, और वह बड़ी धूर्त थी।
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
११वह शान्ति रहित और चंचल थी, और उसके पैर घर में नहीं टिकते थे;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
१२कभी वह सड़क में, कभी चौक में पाई जाती थी, और एक-एक कोने पर वह बाट जोहती थी।
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
१३तब उसने उस जवान को पकड़कर चूमा, और निर्लज्जता की चेष्टा करके उससे कहा,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
१४“मैंने आज ही मेलबलि चढ़ाया और अपनी मन्नतें पूरी की;
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
१५इसी कारण मैं तुझ से भेंट करने को निकली, मैं तेरे दर्शन की खोजी थी, और अभी पाया है।
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
१६मैंने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
१७मैंने अपने बिछौने पर गन्धरस, अगर और दालचीनी छिड़की है।
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
१८इसलिए अब चल हम प्रेम से भोर तक जी बहलाते रहें; हम परस्पर की प्रीति से आनन्दित रहें।
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
१९क्योंकि मेरा पति घर में नहीं है; वह दूर देश को चला गया है;
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
२०वह चाँदी की थैली ले गया है; और पूर्णमासी को लौट आएगा।”
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
२१ऐसी ही लुभानेवाली बातें कह कहकर, उसने उसको फँसा लिया; और अपनी चिकनी चुपड़ी बातों से उसको अपने वश में कर लिया।
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
२२वह तुरन्त उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल कसाई-खाने को, या हिरन फंदे में कदम रखता है।
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
२३अन्त में उस जवान का कलेजा तीर से बेधा जाएगा; वह उस चिड़िया के समान है जो फंदे की ओर वेग से उड़ती है और नहीं जानती कि उससे उसके प्राण जाएँगे।
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
२४अब हे मेरे पुत्रों, मेरी सुनो, और मेरी बातों पर मन लगाओ।
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
२५तेरा मन ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, और उसकी डगरों में भूलकर भी न जाना;
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
२६क्योंकि बहुत से लोग उसके द्वारा मारे गए है; उसके घात किए हुओं की एक बड़ी संख्या होगी।
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
२७उसका घर अधोलोक का मार्ग है, वह मृत्यु के घर में पहुँचाता है। (Sheol )