< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >