< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Mein Sohn, bewahre meine Worte, und birg bei dir meine Gebote;
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
bewahre meine Gebote und lebe, und meine Belehrung wie deinen Augapfel.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Binde sie um deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne den Verstand deinen Verwandten;
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
damit sie dich bewahre vor dem fremden Weibe, vor der Fremden, [Eig. Ausländerin] die ihre Worte glättet. -
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
und ich sah unter den Einfältigen, gewahrte unter den Söhnen einen unverständigen [Eig. des Verstandes bar; so auch Kap. 6,32;9,4;10,13 und öfter] Jüngling,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
der hin und her ging auf der Straße, neben ihrer Ecke, und den Weg nach ihrem Hause schritt,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Und siehe, ein Weib kam ihm entgegen im Anzug einer Hure und mit verstecktem Herzen. -
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Sie ist leidenschaftlich und unbändig, ihre Füße bleiben nicht in ihrem Hause;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
bald ist sie draußen, bald auf den Straßen, und neben jeder Ecke lauert sie. -
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Und sie ergriff ihn und küßte ihn, und mit unverschämtem Angesicht sprach sie zu ihm:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Friedensopfer lagen mir ob, heute habe ich meine Gelübde bezahlt;
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, um dein Antlitz zu suchen, und dich habe dich gefunden.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Mit Teppichen habe ich mein Bett bereitet, mit bunten Decken von ägyptischem Garne;
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
ich habe mein Lager benetzt mit Myrrhe, Aloe und Zimmet.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis an den Morgen, an Liebkosungen uns ergötzen.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf eine weite Reise gegangen;
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, [Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln]
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und horchet auf die Worte meines Mundes!
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Dein Herz wende sich nicht ab nach ihren Wegen, und irre nicht umher auf ihren Pfaden!
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Denn viele Erschlagene hat sie niedergestreckt, und zahlreich sind alle ihre Ermordeten.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Scheol, die hinabführen zu den Kammern des Todes. (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >