< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin. (Sheol )