< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Mi sone, kepe thou my wordis; and kepe myn heestis to thee. Sone, onoure thou the Lord, and thou schalt be `myyti; but outakun hym drede thou not an alien.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue; and my lawe as the appil of thin iyen.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Bynde thou it in thi fyngris; write thou it in the tablis of thin herte.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Seie thou to wisdom, Thou art my sistir; and clepe thou prudence thi frendesse.
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
That it kepe thee fro a straunge womman; and fro an alien womman, that makith hir wordis swete.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
For whi fro the wyndow of myn hous bi the latijs Y bihelde; and Y se litle children.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
I biholde a yong man coward,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
that passith bi the stretis, bisidis the corner; and he
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
goith niy the weie of hir hous in derk tyme, whanne the dai drawith to niyt, in the derknessis and myst of the nyyt.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
And lo! a womman, maad redi with ournement of an hoore to disseyue soulis, meetith hym, and sche is a ianglere, and goynge about,
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
and vnpacient of reste, and mai not stonde in the hous with hir feet;
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
and now without forth, now in stretis, now bisidis corneris sche `aspieth.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
And sche takith, and kissith the yong man; and flaterith with wowynge cheer, and seith, Y ouyte sacrifices for heelthe;
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
to dai Y haue yolde my vowis.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Therfor Y yede out in to thi meetyng, and Y desiride to se thee; and Y haue founde thee.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Y haue maad my bed with coordis, Y haue arayed with tapetis peyntid of Egipt;
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Y haue bispreynt my bed with myrre, and aloes, and canel.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Come thou, be we fillid with tetis, and vse we collyngis that ben coueitid; til the dai bigynne to be cleer.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
For myn hosebonde is not in his hows; he is goon a ful long weie.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
He took with hym a bagge of money; he schal turne ayen in to his hous in the dai of ful moone.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
til an arowe perse his mawe. As if a brid hastith to the snare; and woot not, that it is don of the perel of his lijf.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Now therfor, my sone, here thou me; and perseyue the wordis of my mouth.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Lest thi soule be drawun awei in the weies of hir; nether be thou disseyued in the pathis of hir.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
For sche castide doun many woundid men; and alle strongeste men weren slayn of hir.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
The weies of helle is hir hous; and persen in to ynnere thingis of deeth. (Sheol )