< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >